Pétroglyphes d’Alta Vista | Alta Vista’s petroglyphs

Aller en randonnée au Mexique n’est pas évident. Les habitants du coin connaissent bien les sentiers mais pour nous, les extranjeros (étrangers), c’est plus difficile. La signalisation, s’il y en a, est déficiente et se retrouver en pleine jungle n’est pas vraiment sécurisant. Alors nous avons pris les moyens de nos envies et sommes partis avec un guide d’une petite entreprise de Chacala, à la découverte des pétroglyphes d’Alta Vista, un lieu où d’anciennes tribus se rendaient afin de célébrer leurs rituels. Sur place, des dizaines de pierres gravées de signes divers, racontant la vie de ces peuples, un dessin à la fois. Heureusement que nous avions Chuy, notre guide ! Le sentier n’est pas évident à suivre et le partage de ses connaissances a transformé cette randonnée en un cours d’histoire et de botanique passionnant.

 

Hiking in Mexico is not so easy. The locals know the trails, but for us extranjeros (foreigners) it is more difficult. The signage, if there is any, is deficient and getting lost in the jungle is not pleasant. So we took the means of our desires and left with a guide from a small company in Chacala, to discover the petroglyphs of Alta Vista, a place where ancient tribes went to celebrate their rituals. On site, dozens of stones engraved with various signs, telling the life of these peoples, one drawing at a time. Fortunately, we had Chuy, our guide! The trail is not easy to find and the sharing of his knowledge has turned this hike into a fascinating story and botany class.

Suivez le guide | Follow the guide

 

Le sentier pour se rendre au lieu des pétroglyphes traverse de vastes plantations et le parcourir requiert une vingtaine de minutes, sans compter les arrêts. À peine avions nous commencé à marcher que Chuy se penche et nous offre un fruit jaune-vert qu’il a rompu en deux. « Maracuya » qu’il nous dit. Un fruit de la passion !

 

The path to the petroglyph site runs through large plantations and the journey should take about twenty minutes without counting stops. No sooner had we started walking than Chuy bends over and offers us a yellow-green fruit that he opened in half. « Maracuya » he says. A passion fruit!

Un fruit de la passion frais cueilli | A passion fruit freshly picked

 

Nous continuons à marcher à travers les plantations. Vingt-cinq variétés de fruits y sont cultivées; bananes, mangues, papayes, litchis, avocats, caramboles… C’est impressionnant toute cette diversité.

Saviez-vous qu’il existe 14 variétés de mangues? Et qu’un arbre peut fournir 1 tonne de fruits? La fleur sur la photo ci-bas donnera une grappe d’environ trente mangues.

 

We continue walking through the plantations. Twenty-five varieties of fruits are cultivated here; bananas, mangoes, papayas, lychees, avocados, caramboles … The diversity is impressive.

Did you know that there are 14 varieties of mangoes? And that a tree can provide 1 ton of fruits? The flower in the picture below will give a cluster of about thirty mangoes.

Un manguier en fleur | Blooming mango tree

Un papayer | Papaya tree

 

Un peu plus loin, notre guide s’arrête et pique le tronc d’un arbre. Un liquide blanc visqueux suinte. C’est un chicle (tchiclé), dont la sève a servie à fabriquer la première version de la gomme à mâcher. Chiclet, ça vous dit quelque chose? 

 

A little further, our guide stops and makes a small hole in the trunk of a tree. A viscous white liquid oozes. It is a chicle (tchiclay), whose sap was used to make the first version of the chewing gum. Chiclet, does that sound familiar to you?

La sève qui se transforme en gomme à mâcher | Sap that turns into chewing gum.

 

Encore quelques pas et Chuy ramasse au sol ce qui semble être une noix rancie. À l’aide de roches il l’ouvre et en sort une petite noix de coco. Une autre dégustation en écoutant ses explications concernant la transformation de cette variété de noix de coco, réputée pour donner une huile d’une grande pureté. 

 

A few more steps and Chuy picks up what looks like a rancid nut. Using rocks, he opens it and takes out a small nut. Another tasting while listening to his explanations about the transformation of this variety of coconut, famous for giving an oil of great purity.

Une grappe de noix de coco | Bunch of coconuts

La petite noix de coco | the small coconut.

 

En suivant le lit d’une rivière asséché, nous arrivons au site des pétroglyphes. Des panneaux explicatifs sont présents mais notre guide nous explique qu’ils offrent une version basée sur la religion et non celle du peuple ancien, les Tecoxquin. Cours d’histoire à propos des premières tribus du pays, leurs descendants ainsi que leur migration. Nous en apprenons sur la signification des gravures sur les pierres, comment les rituels étaient organisés, selon l’alignement des planètes, les étoiles, les équinoxes et éclipses. Les sacrifices humains étaient rares, environ aux 20 à 50 ans et la personne choisie était consentante, c’était même un honneur et il y avait compétition pour être choisi. L’élu pouvait s’y préparer pendant des années. 

 

Following a dry riverbed, we arrive at the Petroglyph site. The explanatory signs that are present offer a version based on the religion and not on that of the old ones, the Tecoxquin. Chouy gives us a history class on the first tribes of the country, their descendants and their migration. We learn the meaning of the engravings, how were the rituals organized, according to the alignment of planets, stars, equinoxes and eclipses. Human sacrifices were rare, once every 20 to 50 years, the volonteer was in agreement and ready. It was an honor and there was a competition to be the one chosen. The elected one was preparing for years.

Chuy nous explique la signification des pétroglyphes | Chuy explains the significance of the Petroglyph.

Un dessin de la déesse de la terre | Drawing of the goddess of the earth

 

La randonnée culmine à un bassin où coule une rivière. Les anciens s’y baignaient afin de se purifier avant un rituel. Nous questionnons notre guide à propos des alligators, à savoir s’il y en a dans la région. Oui bien-sûr! Mais présentement ils sont en hibernation, aucun danger pour la baignade. C’est rassurant ! L’eau est fraîche, le site est enchanteur, pourquoi pas une purification ?

 

The hike ends at a basin where a river flows. The tribes bathed there to purify themselves before a ritual. We question our guide about alligators, whether there are any in the area. Yes of course! But currently they are in hibernation, no danger in swimming. It’s good to know! The water is cool, the site is enchanting, why not a purification?

Baignade purifiante | Purifying bath

 

Nous rebroussons chemin la tête remplie d’informations et impressionnés par ces civilisations anciennes. Chuy nous donnera encore l’occasion de goûter à la fraîcheur de la région, cette fois-ci avec des caramboles.

 

We head back, our heads filled with information and impressed by these ancient civilizations. Our guide still gives us the opportunity to taste the freshness of a fruit, this time with carambola.

Carambole | Starfruit

 

Définitivement cette randonnée n’aurait pas été ce qu’elle fut si nous étions partis sans guide. Nous n’aurions pas osé cueillir ces fruits ou ces noix, n’aurions jamais su interpréter les pétroglyphes et leur histoire. L’expérience d’un guide local est remarquable et il est captivant de prendre le temps de la découvrir. 

Vous souhaitez découvrir le site des pétroglyphes d’Alta Vista? Des entreprises offrent cette excursion dans les environs de Puerto Vallarta, notamment à Sayulita. Si vous passez par Chacala, faites affaires avec Chuy de Xplore Chacala, il parle très bien anglais et espagnol, il saura vous faire découvrir la culture de ses ancêtres.

 

Definitively this hike would not have been what it was if we had left without a guide. We would not have dared to pick these fruits or nuts, would never have known how to interpret the engravings and their story. The experience of a local guide is remarkable and it is captivating to take the time to discover it.

Do you want to discover the Alta Vista petroglyph site? Companies offer this tour from around Puerto Vallarta, including Sayulita. If you come to Chacala, do business with Chuy at Xplore Chacala, he speaks very good English and Spanish, he will have you discover his ancestors’ culture.

 

 

 

Rouler sa vie

Famille de 4 nomades, nous explorons le monde à bord de notre maison roulante. Family of 4 exploring the world in our house on wheels.

3 Comments:

  1. Bonjour,
    Vous êtes maintenant à la description bilingue! Wow! Impressionnant!
    Quelle belle randonnée! En effet, un guide fait toute la différence!
    Profitez-en car au Mexique c’est abordable!

    Danielle

  2. Bonjour toutes l’équipe cette la famille noble ; que Dieu vous bénisse priere de nous savoir comment participer a cette belles aventures

Faites-nous plaisir, laissez un commentaire